Skip to content

2012.01.27 19:24

맞춰 보세요.

조회 수 9093 추천 수 0 댓글 7
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

여러분들!!!! (최소한 한국어를 모국어로 사용하시죠!) 답글 하나씩만 남겨 주세요. A. 학생들이 나는 세 명 메리를 만났다고 생각한다. (영어번역: I think three students met Mary. ) B. 학생들이 분명히 세명 맥주를 마셨다. (영어번역: Evidently, three students drank beer.) 위에 문장들 괜찮다고 생각하나요? 1. 둘 다 괜찮다 2. 둘 다 틀린 거 같다. (혹은 이상하다) 3. 둘 중에 하나는 틀린 거 같다. 만약 틀렸다고 생각한다면 맞게 고쳐주기까지 한다면 정말 감사하겠습니당!!! 귀찮으면 그냥 숫자라도 눌러주세요 ㅎㅎ 혹은 다른 코멘트가 있다면 써주신다면 감사!! *_

?
  • ?
    CCP 2012.01.28 05:31

    A. Students think they met three flying girls who had all same name Marry

    B. Apparently students drank Seimyung beer


  • ?
    가현 2012.01.28 05:35

    2번. 둘 다 틀린 것같다.(혹은 이상하다)

    A. I think three students met Mary. > 나는 세명의 학생들이 메리를 만났다고 생각한다.

    B. Evidently, three students drank beer. > 분명히 세명의 학생들이 맥주를 마셨어.

  • ?
    봄소리 2012.01.29 07:22

    a. I think that three students have met Mary.

    두번째는 위에분이 맞으신거 같은데요... 쩝... 저도 모르겠습니다..^.^

  • ?
    프로방스 2012.01.30 10:33

    A,B 문장 모두 일단 한국어가 틀렸기 때문에 번역본을 보고 한국말을 유추해야 하는 상황이네요.

    한국문장은 주어와 관형어가 제위치에 있지 않고  어순이 뒤섞여서 의미의 혼동을 줍니다.

     B문장에서 세명맥주라는 대명사라면 한국어는 맞지만 영어번역은 다르니까 틀린 문장인 둣 합니다.

    또 수를 나타내는 관형사는 보통 뒤에오는 명사와 띄어쓰니까  이 경우에는 맥주의 이름이 아니라

    수량을 나타내는 지시어로 사용하였기 때문에 이 두개의 한국 문장은 완전히 틀린문장이라고 볼 수 있습니다.

     

  • ?
    먼동 2012.01.30 17:35

    예, 한국문장이 우선 틀렸습니다. 출발이 좋습니다.

  • ?
    플로렌스 2012.01.30 22:44

    말의 장단, 쉼표가 구어체로는 분명히 표현되었으면, 아래 문장은 맞는 문장입니다. 마치 "아버지가 방에 들어가신다"와 "아버지 가방에 들어가신다"와 같은 트릭입니다.  영어 번역은 당근 맞는 문장들이죠.  그러니까 두 문장 모두 틀린 문장이 아니라 다 맞는 문장들입니다.

     

    A. [학생들이 나는 세 명 메리를 만났다고 생각한다.] (영어번역: I think three students met Mary. )

    위의 문장은 쉼표하나면 간단히 이해될 수 있는 것입니다.

    즉 [학생들이 나는 세 명, 메리를 만났다고 생각한다.]

    하지만, 위의 문장은 쉼표가 없이도 맞는 문장입니다. 숨을 한 번 쉬고 읽어 보십시오. 특히 "명"자 다음에.

     

    B. 학생들이 분명히 세명 맥주를 마셨다. (영어번역: Evidently, three students drank beer.)

        위의 문장도 맞는 문장입니다. 다만 글을 읽을 때 어디서 쉬느냐가 중요하죠.     

       [학생들이 분명히 세명, 맥주를 마셨다.]할 수 있겠지만,

       즉 [학생들이 분명히 세명 맥주를 마셨다.]라고 세명에 엑센트를 주고 또 약간 쉬고 읽어 보세요.

     

    우리가 영어를 어렵다고 하는 것은 한국의 경우 목적어, 주어, 부사의 위치가 자유로와서 영어와 비교할 기준이 없기 때문이라고 생각합니다.

  • ?
    CCP 2012.01.31 05:32

    문제가 애매하므로 모두 정답 처리.......


Title
List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 글쓰기 및 편집 방법 2 file 다중이 2016.06.12 48623
501 Re: 안녕하세요...^^ 운영자 2008.11.25 7960
500 Re: 어느 60대 노부부 이야기. 곽삐남 2010.04.09 8702
499 Re: 유 튜브에 나온 것 마틴 2009.02.09 24563
498 Re: 재미있는(?) CCP 2010.10.21 9083
497 Re: 저는 좌파군요. 1 마틴 2010.01.26 8788
496 Re: 저도 머리가 띵한 이야기 Martin 2009.02.14 8710
495 Re: 참 멋집니다 박집싸 2008.11.25 7540
494 Re: 캘거리안내설명부탁드립니다. 1 캘거리 2009.07.31 8526
493 Re: 현장 숙소에 도착하여 3 곽삐남 2010.04.20 8525
492 Remember the Land 플로렌스 2012.12.05 12033
491 Sarah Chang Interview & Zigeunerweisen 2 ch 2010.12.01 12847
490 SBS 장준하 의문의 추락사 마틴 2009.06.03 8572
489 Scarborough Fair ch 2010.09.27 16703
488 Schools at mercy of funding policy - Calgary Herald 운영자 2003.09.08 10958
487 Scientific Jargon, translation 2 운영자 2003.04.16 12859
486 simpleliving 웹사이트 소개 이동진 2005.05.03 10317
485 St Matthew Passion, Final Chorus, J.S. Bach 2 플로렌스 2011.10.07 15288
484 Susan Boyle의 I dreamed a dream. 3 뚜버기 2010.10.24 8552
483 Sweet Hour of Prayer - Barbershop Chorus Song 2 ch 2010.11.13 13448
482 Taizé - prayer and songs 플로렌스 2012.09.15 10357
481 Thank you for your time & effort!! 1 가현 2011.12.03 8930
480 The annual CBC/Calgary Reads Book Sale: May 26 & May 27 로즈마리 2007.05.02 30351
479 The Cranes 1 ch 2010.12.21 13125
478 The Legend of 1900 1 뚜버기 2011.06.24 14694
477 The Lord`s Prayer 운영자 2006.09.24 11794
476 The Pilgrim's Progress 2 마틴 2010.05.27 8633
475 Tibet: Cry of the Snow Lion_티벳 이해하기 플로렌스 2011.06.13 18727
474 Torn Between Fiction and Reality 운영자 2007.01.24 16226
473 Two Of Us - Joe Hisaishi - Eminence 로즈마리 2008.04.09 8427
472 ufo 관련사이트 소개 7 UFM 2010.12.24 11847
목록
Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 20 Next
/ 20

Powered by Xpress Engine / Designed by Sketchbook

sketchbook5, 스케치북5

sketchbook5, 스케치북5

나눔글꼴 설치 안내


이 PC에는 나눔글꼴이 설치되어 있지 않습니다.

이 사이트를 나눔글꼴로 보기 위해서는
나눔글꼴을 설치해야 합니다.

설치 취소