여러분들!!!! (최소한 한국어를 모국어로 사용하시죠!) 답글 하나씩만 남겨 주세요. A. 학생들이 나는 세 명 메리를 만났다고 생각한다. (영어번역: I think three students met Mary. ) B. 학생들이 분명히 세명 맥주를 마셨다. (영어번역: Evidently, three students drank beer.) 위에 문장들 괜찮다고 생각하나요? 1. 둘 다 괜찮다 2. 둘 다 틀린 거 같다. (혹은 이상하다) 3. 둘 중에 하나는 틀린 거 같다. 만약 틀렸다고 생각한다면 맞게 고쳐주기까지 한다면 정말 감사하겠습니당!!! 귀찮으면 그냥 숫자라도 눌러주세요 ㅎㅎ 혹은 다른 코멘트가 있다면 써주신다면 감사!! *_
- ?
-
?
2번. 둘 다 틀린 것같다.(혹은 이상하다)
A. I think three students met Mary. > 나는 세명의 학생들이 메리를 만났다고 생각한다.
B. Evidently, three students drank beer. > 분명히 세명의 학생들이 맥주를 마셨어.
-
?
a. I think that three students have met Mary.
두번째는 위에분이 맞으신거 같은데요... 쩝... 저도 모르겠습니다..^.^
-
?
A,B 문장 모두 일단 한국어가 틀렸기 때문에 번역본을 보고 한국말을 유추해야 하는 상황이네요.
한국문장은 주어와 관형어가 제위치에 있지 않고 어순이 뒤섞여서 의미의 혼동을 줍니다.
B문장에서 세명맥주라는 대명사라면 한국어는 맞지만 영어번역은 다르니까 틀린 문장인 둣 합니다.
또 수를 나타내는 관형사는 보통 뒤에오는 명사와 띄어쓰니까 이 경우에는 맥주의 이름이 아니라
수량을 나타내는 지시어로 사용하였기 때문에 이 두개의 한국 문장은 완전히 틀린문장이라고 볼 수 있습니다.
-
?
예, 한국문장이 우선 틀렸습니다. 출발이 좋습니다.
-
?
말의 장단, 쉼표가 구어체로는 분명히 표현되었으면, 아래 문장은 맞는 문장입니다. 마치 "아버지가 방에 들어가신다"와 "아버지 가방에 들어가신다"와 같은 트릭입니다. 영어 번역은 당근 맞는 문장들이죠. 그러니까 두 문장 모두 틀린 문장이 아니라 다 맞는 문장들입니다.
A. [학생들이 나는 세 명 메리를 만났다고 생각한다.] (영어번역: I think three students met Mary. )
위의 문장은 쉼표하나면 간단히 이해될 수 있는 것입니다.
즉 [학생들이 나는 세 명, 메리를 만났다고 생각한다.]
하지만, 위의 문장은 쉼표가 없이도 맞는 문장입니다. 숨을 한 번 쉬고 읽어 보십시오. 특히 "명"자 다음에.
B. 학생들이 분명히 세명 맥주를 마셨다. (영어번역: Evidently, three students drank beer.)
위의 문장도 맞는 문장입니다. 다만 글을 읽을 때 어디서 쉬느냐가 중요하죠.
[학생들이 분명히 세명, 맥주를 마셨다.]할 수 있겠지만,
즉 [학생들이 분명히 세명 맥주를 마셨다.]라고 세명에 엑센트를 주고 또 약간 쉬고 읽어 보세요.
우리가 영어를 어렵다고 하는 것은 한국의 경우 목적어, 주어, 부사의 위치가 자유로와서 영어와 비교할 기준이 없기 때문이라고 생각합니다.
-
?
문제가 애매하므로 모두 정답 처리.......
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
공지 | 글쓰기 및 편집 방법 2 | 다중이 | 2016.06.12 | 48632 |
531 | 영어발음 3 | 플로렌스 | 2012.02.21 | 19680 |
530 | 3.11 일본 쓰나미의 위력 1 | 뚜버기 | 2011.03.29 | 19376 |
529 | 침뱉는 통 (Spittoon) 1 | 플로렌스 | 2011.02.27 | 19270 |
528 | 최진기 '일생의 한 번은 체 게바라처럼' 저자와의 대화 | 플로렌스 | 2012.10.30 | 19139 |
527 | 마인드 프로그램 2 | 플로렌스 | 2011.06.25 | 19061 |
526 | 아래 불편한 진실의 돼지 관련 이야기. 4 | 뚜버기 | 2011.06.30 | 18810 |
525 | 한국에서 외국인들을 보는 한국사회 두가지 시선 2 | 플로렌스 | 2011.06.01 | 18806 |
524 | 입양 Adoption 이야기 | 플로렌스 | 2011.08.02 | 18746 |
523 | Tibet: Cry of the Snow Lion_티벳 이해하기 | 플로렌스 | 2011.06.13 | 18727 |
522 | Goodbye Pyeongyang. 2 | 뚜버기 | 2011.04.18 | 18714 |
521 | BBC와 CNN 라디오 듣기 | 운영자 | 2004.12.21 | 18704 |
520 | 언어발달의 수수께끼 - 제 1부 아이는 어떻게 말을 배울까? 2 | 플로렌스 | 2012.03.25 | 18702 |
519 | 잊혀지지 않을 겨울눈 3 | 플로렌스 | 2011.04.06 | 18625 |
518 | Beyond The next Mountain | 플로렌스 | 2011.04.23 | 18609 |
517 | 맞춰보세요 2 10 | 먼동 | 2012.01.28 | 18458 |
516 | 아브라함 링컨의 밝은면과 어두운면 1 | 플로렌스 | 2012.02.13 | 18415 |
515 | 다문화로 가는 데 멀고 먼 한국 3 | ch | 2011.01.11 | 18132 |
514 | 행복한세상~(플래쉬) | Jasper | 2002.12.29 | 18029 |
513 | 자이니치(在日) 60년 학교 가는 길 2 | 플로렌스 | 2011.08.11 | 18018 |
512 | 베이토번의 달빛쏘나타 | 플로렌스 | 2011.08.29 | 17933 |
511 | 호주의 백인 선호 이민사 3 | 플로렌스 | 2011.05.13 | 17878 |
510 | White Christmas 1 | ch | 2010.12.21 | 17776 |
509 | 유행따라 사는 것도 제멋이지만... 3 | 플로렌스 | 2011.04.12 | 17770 |
508 | 전치사 다음엔 항상 목적격이 온다 5 | 플로렌스 | 2011.06.07 | 17711 |
507 | [공지] 인신공격적인 글은 무조건 삭제됩니다 | 운영자 | 2003.01.01 | 17685 |
506 | 인간 탐구 기억 | 플로렌스 | 2011.05.08 | 17466 |
505 | 6.25 사진 입니다. | 뚜버기 | 2011.06.24 | 17327 |
504 | " 내게로 와서 쉬어라 (I Heard the Voice of Jesus Say) " | 마틴 | 2010.06.03 | 16948 |
503 | 또다른 미국과 기독교인에 대한 무서운 이야기.(Jesus Camp) 2 | 뚜버기 | 2011.02.06 | 16918 |
502 | 입양아로서 자기를 찾아가기 2 | 플로렌스 | 2011.08.03 | 16814 |
A. Students think they met three flying girls who had all same name Marry
B. Apparently students drank Seimyung beer